Dear Land of Guyana, of Rivers and Plains
![]() | Boggani waa dhexdhexaad ilaa tayo hoose. Fadlan hagaaji boggan. |
Dear Land of Guyana, of Rivers and Plains waa heesta calanka Guyana.
Heeso[wax ka badal | wax ka badal xogta]
Af-Ingiriisi[wax ka badal | wax ka badal xogta]
- Dear land of Guyana, of rivers and plains
- Made rich by the sunshine, and lush by the rains,
- Set gem-like and fair, between mountains and seas,
- Your children salute you, dear land of the free.
- Green land of Guyana, our heroes of yore,
- Both bondsmen and free, laid their bones on your shore.
- This soil so they hallowed, and from them are we,
- All sons of one Mother, Guyana the free.
- Great land of Guyana, diverse though our strains,
- We're born of their sacrifice, heirs of their pains,
- And ours is the glory their eyes did not see,
- One land of six peoples, united and free.
- Dear land of Guyana, to you will we give,
- Our homage, our service, each day that we live;
- God guard you, great Mother, and make us to be
- More worthy our heritage, land of the free.
Af-Soomaali[wax ka badal | wax ka badal xogta]
- Gacaliye qaali ah Guyana, Wabiyaal iyo bannaan
- Waxyaabaha qani ku ah qaniimada qorraxda,
- (Dhamaan) Dhexdeeda Wabiyaal oyna ku Dheehin Dhexdeeda Wabiyaal,
- Carruurtaadu waxay kuugu soo dhaweeyeen, dhulal xor ah oo lacag la'aan ah.
- Dhulka cagaaran ee Guyana, geesiyaalkayaga,
- Labada addoonba iyo xor, waxay lafahooda u dhigeen xeebtaada.
- Carrabkani waa sida qodobbada, oo iyaga ka mid ah,
- Dhammaan wiilasha hal hooyo, Guyana waa lacag la'aan.
- Dal weyn oo Guyana ah, oo kala duwan,
- Waxaan ka dhashannay bixintooda, dhaxalkooda xanuunkooda,
- Oo innaguna waa kibirka aan innaba arki doonin,
- Hal dhul oo ka mid ah lix wadan, oo mideysan oo xor ah.
- Gacaliye Guyana, waxaan idin siin doonaa,
- Cibaadadayada, adeegeena, maalin kasta oo aan ku noolnahay;
- Ilaah wuxuu kuu ilaaliyaa hooyo weyn, oo naga dhigo
- More ku qanacsan tahay dhaxalkeenna, dhulalka bilaashka ah.