National Anthem of the Republic of China

Ka Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

English translations[Wax ka bedel | wax ka bedel xogta]

The official translation by Du Tingxiu (Theodore B. Tu)[1] appears in English-language guides to the ROC published by the government.

Official Literal
San Min Chu-i,

Our aim shall be:
To found a free land,
World peace, be our stand.
Lead on, comrades,
Vanguards ye are.
Hold fast your aim,
By sun and star.
Be earnest and brave,
Your country to save,
One heart, one soul,
One mind, one goal...

Three Principles of the People,

The foundation of our party.
Using [this], [we] establish the Republic;
Using [this], [we] advance into a state of total peace.
Oh, you, righteous men,
For the people, [be] the vanguard.
Without resting day or night,
Follow the Principles.
Swear [to be] diligent; swear [to be] courageous.
Obliged to be trustworthy; obliged to be loyal.
[With] one heart and one virtue,
[We] carry through until the very end...

  1. Cassel, Susie Lan (2002) (in en). The Chinese in America: A History from Gold Mountain to the New Millennium. Rowman Altamira. p. 279. ISBN 9780759100015. https://books.google.com.au/books?id=_zSiPKzf0LYC&pg=PA279&lpg=PA279&dq=Du+Tingxiu&source=bl&ots=2xG_m70wP8&sig=UxGjW0-6TeEor8RiYwCTZ1snpKQ&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjO0fmz1ejOAhUCppQKHXhfAXQQ6AEIHTAA#v=onepage&q=Du%20Tingxiu&f=false. Retrieved 30 August 2016.